推广 热搜:   公司  快速  企业  中国  设备    上海  行业  未来 

柯林斯热词发布,“封锁”成为2020年度词汇

   日期:2024-10-31     移动:http://keant.xrbh.cn/quote/7714.html


柯林斯热词发布,“封锁”成为2020年度词汇

2020年,这是一个人类历史上共同面临另一个生物体大挑战的年份,势必在人类历史上留下深刻的印记。今年的新冠病毒疫情,让整个人类社会在应对疫情带来的挑战。


柯林斯词典将一个当前疫情下最具有代表性的词命名为该字典的年度词汇,也就再正常不过了。2020年度词汇是lockdown(封锁)这个名词承载了数十亿人共同的经历。

柯林斯将lockdown定义为:

the imposition of stringent restrictions on travel, social interaction, and access to public spaces

“对旅行、社会交往和进入公共空间施加严格限制”


这个词成为年度词汇的一个理由就是“为了控制病毒的扩散,十几亿人不得不限制自己的日常生活而形成这样一种共同经历。”(encapsulates the shared experience of billions of people who have had to restrict their daily lives in order to contain the virus)


rame class="video_iframe rich_pages" data-vidtype="2" data-mpvid="wxv_1601654685617225729" data-cover="http%3A%2F%2Fmmbiz.qpic.cn%2Fmmbiz_jpg%2FVFibZzsRtSAOqt9AduVbdWR7C3ibmQpd7U41tELMDlFMicwic4q0rUHl4mjiaTkMgcudulibOFVE2d6NVlECQFK1tfvQ%2F0%3Fwx_fmt%3Djpeg" allowfullscreen="" frameborder="0" data-ratio="1.7777777777777777" data-w="1280" data-src="https://mp.weixin.qq.com/mp/readtemplate?t=pages/video_player_tmpl&action=mpvideo&auto=0&vid=wxv_1601654685617225729">rame>


柯林斯词典2020年十大词汇


coronavirus

冠状病毒

any one of a group of RNA-containing viruses that can cause infectious illnesses of the respiratory tract, including COVID-19. So called because of their crown-like appearance in electron micrographs.

一组含有RNA的病毒中的任何一种,可引起呼吸道感染性疾病,包括COVID-19。之所以这么叫,是因为它们在电子显微照片中的冠状外观。


furlough 

休假

a temporary laying-off of employees, usually because there is insufficient work to occupy them; (verb) to lay off (staff) temporarily. From Dutch verlof, from ver (for) and lof (leave); related to Swedish förlof.

(名词):暂时解雇雇员,通常是因为没有足够的工作来占用他们;(动词)暂时解雇(职员)。来自荷兰的verlof,来自ver(for)和lof(leave);与瑞典的förlof有关。


key worker/keyworker

关键员工

an employee in any of a number of professions considered to be essential to the functioning of society, for example teachers, police officers, health workers, shop workers, etc.

被认为对社会运作至关重要的许多职业中的雇员,例如教师、警察、卫生工作者、商店工人等。


lockdown

封禁

the imposition of stringent restrictions on travel, social interaction, and access to public spaces.

对旅行、社交活动和进入公共场所施加严格限制。


Megxit 

梅脱

the withdrawal of the Duke and Duchess of Sussex from royal duties, announced in January 2020. From Meg(han), Duchess of Sussex and (e)xit; influenced by Brexit.

英国苏塞克斯公爵和公爵夫人于2020年1月宣布退出王室职务。这个词是由苏塞克斯公爵夫人梅根的名Meg(han)和(e)xit(退出)组成;这个词依照Brexit的构词方式而来。


mukbang

吃播

a video or webcast in which the host eats a large quantity of food for the entertainment of viewers. From meogneun (eating) and bangsong (broadcast).

这是一个韩语词,指的是视频或直播,其中主播以吃大量的食物来娱乐观众。来自韩语的meogneun(吃)和bangsong(广播)。


self-isolate

自我隔离

to quarantine oneself if one has or suspects one has a contagious disease.

如果某人患有或怀疑自己患有传染性疾病,则隔离自己。


social distancing

社交距离

the practice of maintaining a certain distance between oneself and other people in order to prevent infection with a disease. Also called: physical distancing > social distance or socially distance (verb).

为防止传染疾病而在自己和他人之间保持一定距离的做法。也称为:身体距离>社会距离或社会距离(动词)。


TikToker

TikTok网红

a person who regularly shares or appears in videos on TikTok.

经常在TikTok上分享视频或出现在视频里的人。



Previous Collins words of the year 

(柯林斯历年年度词汇)



2019: Climate strike(气候罢工) 

2018: Single-use(一次性使用)  

2017: Fake news(假新闻) 

2016: Brexit(英国脱欧) 

2015: Binge-watch(刷剧) 

2014: Photobomb(照片炸弹) 

2013: Geek(极客)

本文内容来源网络,如有侵权请联系


 往期回顾 ▼

朋友圈都在刷屏“凡尔赛文学”,这个词用英语怎么说?

又是一年剁手时 | 双十一热门词汇英文解析

打工人,打工魂!“打工人”刷爆网络!“打工人”的英语,可不要说成“worker”!

热点知识|人口普查都到你家门口了,你还不知道英文怎么说?

CCTV在英语中压根就不是中央电视台???

双语全文来了!习主席的这些话,坚定自信有力量


喜欢就为小维标星 本文地址:http://lianchengexpo.xrbh.cn/quote/7714.html    迅博思语资讯 http://lianchengexpo.xrbh.cn/ , 查看更多

特别提示:本信息由相关企业自行提供,真实性未证实,仅供参考。请谨慎采用,风险自负。